lundi 5 mars 2018

La jonquille, mars 2011



Le séisme de 2011 de la côte Pacifique du Tōhoku au Japon est un tremblement de terre d'une magnitude 9,0, survenu au large des côtes nord-est de l'île de Honshū le
Son épicentre se situe à 130 km à l'est de Sendai, chef-lieu de la préfecture de Miyagi, dans la région du Tōhoku, ville située à environ 300 km au nord-est de Tokyo.

 L'intensité sismique maximale est enregistrée à Kurihara et s'élève à 7 sur l'échelle de Shindo (son grade le plus élevé). Il a engendré un tsunami dont les vagues ont atteint une hauteur estimée à plus de 30 m par endroits

Celles-ci ont parcouru jusqu'à 10 km à l'intérieur des terres ravageant près de 600 km de côtes et détruisant partiellement ou totalement de nombreuses villes et zones portuaires.
Ce séisme de magnitude 9 n'est cependant responsable que de peu de victimes et dégâts grâce à la qualité des constructions parasismiques japonaises.

 L'ampleur de cette catastrophe résulte essentiellement du tsunami qui s'ensuivit et qui est à l'origine de plus de 90 % des 18 079 morts et disparus, des destructions et des blessés.

 Ce tsunami a également entraîné l'accident nucléaire de Fukushima placé au niveau 7, le plus élevé sur l'échelle internationale des événements nucléaires (INES) des accidents nucléaires et radiologiques.

La reconstruction va prendre plusieurs années et son coût estimé en fait déjà le séisme le plus onéreux de l'Histoire devant celui de Kobe en 1995. Les pertes économiques estimées sont de l'ordre de 210 milliards de dollars...Wikipedia

小さな白い水仙を   Je pose une petite jonquille
 
赤い南天の実にそえて活ける  Le long d’un rameau de nandina, le bambou sacré

部屋が暖かくなってくると couvert de petites baies rouges

ほどけるように   Avec la chaleur de la pièce
 
香りが広がってくる  le parfum se répand

水仙は    Comme si on le détricotait
 
地中海沿岸が原産国という On dit que les jonquilles

シルクロードを旅して   viennent du bord de la Méditerranée

東アジアに渡って Je me demande si elles ont voyagé
 
日本の浜辺に Le long de la Route de la Soie vers l’Asie

たどり着いたのだろうか Atteignant les côtes du Japon
 
三、一一                 Mars 2011

あの未曾有の災害にも耐え抜いて La fleur qui est passée à travers

厳寒の空の下    un désastre sans précédent

緑の葉を凛と伸ばし  Sous un ciel affreusement glacial

可憐な白い花びらの中に   Elle fait pousser ses feuilles vertes

金の盃を抱き    avec une telle dignité

その盃に   Et maintenant ses délicats pétales

陽光が満ちるように  une tasse dorée

輝く幸せに   Il va sûrement venir un temps

溢れるときが  où cette tasse va déborder

必ずやって来るだろう   D'un bonheur
étincelant 
                          
                              Comme empli de soleil.
   
Arai Takako http://apjjf.org/2017/02/Arai.html






Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

La fin d'un blog

     Impermanence et changement...    pas facile parfois... la fin de ce blog depuis avril 2012, pour moi, un espace de liberté, un espace d...