Le séisme de 2011 de la côte Pacifique du Tōhoku au Japon est un tremblement de terre d'une magnitude 9,0, survenu au large des côtes nord-est de l'île de Honshū le .
Son épicentre se situe à 130 km à l'est de Sendai, chef-lieu de la préfecture de Miyagi, dans la région du Tōhoku, ville située à environ 300 km au nord-est de Tokyo.
L'intensité sismique maximale est enregistrée à Kurihara et s'élève à 7 sur l'échelle de Shindo (son grade le plus élevé). Il a engendré un tsunami dont les vagues ont atteint une hauteur estimée à plus de 30 m par endroits
Celles-ci ont parcouru jusqu'à 10 km à l'intérieur des terres ravageant près de 600 km de côtes et détruisant partiellement ou totalement de nombreuses villes et zones portuaires.
Ce séisme de magnitude 9 n'est cependant responsable que de peu de victimes et dégâts grâce à la qualité des constructions parasismiques japonaises.
L'ampleur de cette catastrophe résulte essentiellement du tsunami qui s'ensuivit et qui est à l'origine de plus de 90 % des 18 079 morts et disparus, des destructions et des blessés.
Ce tsunami a également entraîné l'accident nucléaire de Fukushima placé au niveau 7, le plus élevé sur l'échelle internationale des événements nucléaires (INES) des accidents nucléaires et radiologiques.
La reconstruction va prendre plusieurs années et son coût estimé en fait déjà le séisme le plus onéreux de l'Histoire devant celui de Kobe en 1995. Les pertes économiques estimées sont de l'ordre de 210 milliards de dollars...Wikipedia
小さな白い水仙を Je pose une petite jonquille
赤い南天の実にそえて活ける Le long d’un rameau de nandina, le bambou sacré
部屋が暖かくなってくると couvert de petites baies rouges
ほどけるように Avec la chaleur de la pièce
部屋が暖かくなってくると couvert de petites baies rouges
ほどけるように Avec la chaleur de la pièce
香りが広がってくる le parfum se répand
水仙は Comme si on le détricotait
水仙は Comme si on le détricotait
地中海沿岸が原産国という On dit que les jonquilles
シルクロードを旅して viennent du bord de la Méditerranée
東アジアに渡って Je me demande si elles ont voyagé
シルクロードを旅して viennent du bord de la Méditerranée
東アジアに渡って Je me demande si elles ont voyagé
日本の浜辺に Le long de la Route de la Soie vers l’Asie
たどり着いたのだろうか Atteignant les côtes du Japon
たどり着いたのだろうか Atteignant les côtes du Japon
三、一一 Mars 2011
あの未曾有の災害にも耐え抜いて La fleur qui est passée à travers
厳寒の空の下 un désastre sans précédent
緑の葉を凛と伸ばし Sous un ciel affreusement glacial
可憐な白い花びらの中に Elle fait pousser ses feuilles vertes
金の盃を抱き avec une telle dignité
その盃に Et maintenant ses délicats pétales
陽光が満ちるように une tasse dorée
輝く幸せに Il va sûrement venir un temps
溢れるときが où cette tasse va déborder
必ずやって来るだろう D'un bonheur étincelant
あの未曾有の災害にも耐え抜いて La fleur qui est passée à travers
厳寒の空の下 un désastre sans précédent
緑の葉を凛と伸ばし Sous un ciel affreusement glacial
可憐な白い花びらの中に Elle fait pousser ses feuilles vertes
金の盃を抱き avec une telle dignité
その盃に Et maintenant ses délicats pétales
陽光が満ちるように une tasse dorée
輝く幸せに Il va sûrement venir un temps
溢れるときが où cette tasse va déborder
必ずやって来るだろう D'un bonheur étincelant
Comme empli de soleil.
Arai Takako http://apjjf.org/2017/02/Arai.html
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire